|
Català |
English
|
|
|
|
|
Concordances electròniques Es preveu publicar concordances electròniques del conjunt dels volums de la Bíblia del segle XIV un cop estiguin publicats tots els volums de la sèrie, i també d’altres parts del projecte. Índexs de mots 3. Bíblia del segle XIV: Èxode. Levític Aquests sis índexs han estat elaborats després d’introduir en els textos les poques errates detectades fins al 06.09.2004. 6. Bíblia del segle XIV: Primer i segon llibres dels Reis 38. Lo Nou Testament, traducció de Josep Melcior Prat Els anteriors índexs de mots contenen tots els mots ordenats alfabèticament i amb la referència del capítol i el verset on apareix cada mot en el text. S’hi inclouen fins i tot els mots més repetits, com la conjunció e o bé i, però no els inclosos en el text entre claudàtors (text afegit conjecturalment pels editors). Les elisions vocàliques s’indiquen conservant l’apòstrof o el punt volat en l’índex de mots; així, la forma d’Israell s’indexa amb els mots d’ i Israell, la forma no·ls, amb els mots no i ·ls. Cal tenir en compte que les formes dequell, dello, etc., dels manuscrits medievals, se separen en la transcripció d’acord amb l’ús del català modern (d’equell, d’ellò, etc.; i no pas de·quell, de·llò, etc.), malgrat que en els manuscrits editats no apareixen mai les formes equell, ello, etc., amb e inicial, si no és quan van aglutinades amb la preposició de (o la conjunció e). Aquests índexs, si s’imprimissin en paper a dues columnes ocuparien un nombre tan o més gran de pàgines que els mateixos textos editats; per això, només es publiquen en format informàtic. Cal descarregar-los d’aquesta pàgina web. Els índexs són elaborats per Pere Casanellas i Bassols. En el cas de la Bíblia del segle XIV s’elaboren índexs separats de cada manuscrit i, provisionalment, de cada llibre bíblic. Es preveu elaborar un índex únic de cada un dels manuscrits (que enclogui, en una única llista, els mots de tots els llibres bíblics que conté). |
||||